jueves, octubre 10, 2013

How could we comfort ourselves, the murderers of all murderers?



















Cuando aquella mujer de gaviotas
sentada frente a mi mirada,
se pierde después del quiebre del tren que me transporta, el sol ilumina,
las voces murmuran,
los arboles callan al pasar,
Sigue el recorrido en reversa en cada estación,
increchendo los sonidos que junto a los sabores,
gritan corriendo sobre todos ustedes,
los veo jugar, estacionar,
oscurecerás antes de la próxima estación  ya que los dibujos desfilan, los niños sonríen y beben,
Ofelia muerta, las bandas de colibrí en las plazas,
mirador el sol da sus primeras sombras
antes de desaparecer en las profundidades.
no antes del pestañeo final.


How could we comfort ourselves, the murderers of all murderers?





When the woman of seagulls
sitting in front of my eyes,
is lost after the break the train that transports me, the sun shines,
whispering voices,
passing silent trees,
Follow the route in reverse on each station,
increchendo sounds with flavors,
shout running on all of you,
I see them play, parking,
oscurecerás before next season because drawings parade, the children smile and drink,
Ofelia dead hummingbird bands in the squares,
viewpoint the sun gives its first shadows
before disappearing into the depths.
not before the end blink.



How could we comfort ourselves, the murderers of all murderers?

lunes, agosto 05, 2013

Bitácora de una Muerte Anunciada

                    Cada vez que oigo las palabras que fueron pronunciadas después de un silencio amargo e inesperado, me recuerda que fue bello mientras duro, que mirar después de una sonrisa no se siente como un disparo a tus ideas, que aquellos pasajes y calles de tu barrio solo adornaron un pasaje en mi memoria, que por cada paso quedaba mil palabras nunca pronunciadas, que me levanto aun a medianoche a escuchar el olvido de un ultimo pájaro cantor en la ventana de mi habitación, que lo dulce se vuelve  amargo, que aquel cristalino mirar ya no deja ver, cuando uno esta demasiado asustado para siquiera caminar en el pasado, que espero la lluvia para dejar atrás esas huellas que aun existen en mi memoria e imaginación, que cada vez que respiro no se siente el aire que pasa tras mi rostro, que ni cien mil días sin policías acompañados de un poco de dolor, Nick Cave suena en los pasillos, caminando nuevamente tras una carrera que no puedo terminar, que me adelantas sin ni siquiera mirar, mientras mis manos el litio deja traspirar, ahuyento las voces, ahuyento.. (cont.)

domingo, marzo 10, 2013

Mis cien mil días sin policias

     Algo se había atravesado en los cafés, a lo mejor una eterna cucharadita de adrenalina o monstruos azules que miraban con puntitos de odio desde abajo de una visera o unos documentos corvados en el bolsillos de atras, maltrechos, o una foto semi perfil, paranoica, mostrando una oreja a fuerza de gomina, o una hilera de numeritos perforados, unidos por una rajadura fatal.
 
    No se que paso loco, pero ahí uno no era lo que en realidad era uno. O a lo mejor una patada en los huevos loco y a buscar el aire con la boca abierta desde la frente hasta la garganta, en la penumbra de aquel lugar desconocido.
    Las mujeres en medio de todo, aquellas para amar y después subsistir el resto pensando en eso... para abrazarlas y sentir cien mil días sin policías o mas. El Peta esta en el bar entonces le empezaron los cien mil días  te voy a contar esa historia, es linda con un final feliz.




Something had gone through in cafes, maybe a teaspoon of adrenaline or eternal monsters looked blue pinpoints of hatred from beneath a visor or some documents corvados in back pockets, battered, or semi profile picture, paranoid, showing a strength of gel ear, or a row of perforated antics, joined by a fatal crack.



No crazy happened, but there was not one that actually was one. Or maybe a kick in the balls and look mad air with his mouth open from the forehead to the throat, in the gloom of that place unknown.
     Women amid all those to love and survive the rest after thinking about it ... to embrace and feel one hundred thousand days without police or more. The Peta is in the bar then I started the one hundred thousand days I'll tell you that story, is cute with a happy ending.

miércoles, febrero 20, 2013

Fever Ray 'When I Grow Up'

Don Mardoqueo

      

Recuerdo la primera vez que conocí a Don Mardoqueo el el Bar La Unión Chica, el mítico bar de los poetas laricos en calle Nueva York 11. Llegue solo por casualidad una tarde a beber después de una tarde acalorada de verano, sentado solo con mi cerveza y mi cuaderno de poesías que en esos años recorría distintos bares de santiago, tras mio un grupo de amigos bebían conversaban, tendrían en promedio 60 o 70 años que es el etario habitual del mítico bar, se intercambiaban poemas escritos las noches anteriores, solo recordaba que años antes era el bar de Jorge Teillier, Así conocí a Don Mardoqueo, que en realidad se llamaba es Guillermo, pero adoptó el de Mardoqueo para la lírica por placer estético, integró la Sociedad Secreta de Poetas Líricos, cuyo cuartel general estaba en el Bar La Unión Chica de Nueva York 11 junto a Iván Teillier, Jorge Teillier, Rolando Cárdenas, Roberto Araya, Lorenzo Peirano y el "Mono" Olivares.

Las pocas veces que salimos a beber terminábamos borrachos, llevándolo después a su casa, leer poesía, contarnos sus historias en tiempos de la cofradía larica, que Rolando Cardenas decia "amemos a nuestro bar que es nuestro segundo hogar", como don Wenche (dueño del Bar) recuerda a esos tipos borrachos, pero tranquilos.






I remember the first time I met Don Mordecai the Union Bar Girl, the legendary bar street poets in New York laricos 11. Arrive just by chance one afternoon to drink after a heated summer evening, sitting alone with my beer and my book of poetry in those years ran several bars of Santiago, after a group of my friends drank talked, would average 60 or 70 years is the usual age of the legendary bar, exchanged poems previous night, just remember that years ago the bar was Jorge Teillier, how I met Don Mordecai, who's real name was William, but Mordecai adopted for lyrical aesthetic pleasure, joined the Secret Society of lyric poets, whose headquarters were in the Union Bar Girl New York 11 with Ivan Teillier, Jorge Teillier, Rolando Cardenas, Roberto Araya, Lorenzo Peirano and "Mono" Olivares.

The few times we ended up drinking drunk after bringing it home, read poetry, tell their stories in the brotherhood larica times that Rolando Cardenas said "love our bar which is our second home," as Don Wenche (owner the Bar) reminds those guys drunk, but quiet.

sábado, febrero 16, 2013

The Man Who Sold The World - David Bowie - Live at the beeb

Canción del álbum del mismo nombre lanzado en 1971. La canción aparece como Lado b en los sencillos estadounidenses, décadas después popularizada en una presentación en vivo de la banda de grunge Nirvana en 1993, durante su presentación en MTV Unplugged

lunes, febrero 11, 2013

El día que Nietzsche lloro (Película completa)



                                                   Interesante película basada en un libro escrito por el siquiatra estadounidense Irvin D. Yalom, libro de ficcion escrito en 1992, la pelicula esta dirigida por Pichas Perry: Trata de la relación entre Josep Breuer, fisiologo y psicólogo austriaco crador del metodo catártico para el tratamiento de las psicopatologías de la histeria, dicho método fue precursor del método psicoanalitico de Freud  . La historia se desarrolla en el escenario de la Viena del siglo XIX. Primavera de 1882. La joven y deslumbrante Lou Salomé organiza una misteriosa cita con Josef Breuer, célebre médico vienés, con el objetivo de salvar la vida de un tal Friedrich Nietzsche, un atormentado filósofo alemán, casi desconocido pero de brillante porvenir, que manifiesta tendencias suicidas. Breuer, influido por las novedosas teorías de su joven protegido Sigmund Freud, acepta la peligrosa estrategia que Salomé le propone: psicoanalizar a Nietzsche sin que éste se dé cuenta



Interesting movie based on a book written by the American psychiatrist Irvin D. Yalom, fiction book written in 1992, the film is directed by Pichas Perry: It deals with the relationship between Joseph Breuer, Austrian psychologist and physiologist crador the cathartic method for treating psychopathology of hysteria, said method pioneered the psychoanalytic method Freud. The story unfolds on the stage of nineteenth-century Vienna. Spring 1882. The dazzling young Lou Salome organizes a mysterious meeting with Josef Breuer, famous Viennese physician, in order to save the life of one Friedrich Nietzsche, a German philosopher tormented, almost unknown but bright future, manifesting suicidal. Breuer, influenced by the novel theories of Sigmund Freud his young protege, accepts the dangerous strategy that offers Salome: Nietzsche psychoanalyze without realizing it

domingo, febrero 10, 2013

Barfly, (El Borracho) Writer: Charles Bukowski

     Henry Chinaski nunca se preocupó por el sueño americano, la idea de tener que convertirse en "algo" y encajar en el sistema le repugna. Él cree que la vida es gratis y los suyos a vivir como mejor le parezca, y si es que en algunos casos implica grandes cantidades de whisky que así sea. Henry se pasa los días bebiendo y escuchando la radio, y él pasa las noches bebiendo y peleando contra Eddy que él piensa personifica superficialidad desvergonzada y auto promoción. A veces, en medio de este se encuentra el tiempo para apuntar algunas líneas de poesía o un cuento corto. Después de luchar y ganar Eddy para un cambio Henry se lanza fuera de su bar habitual, donde Eddy es un camarero. Esto le lleva a buscar otro pozo de agua donde pasa a Wanda encontrar que es un borracho, en sus propias palabras "si otro hombre llegó junto con un quinto de whisky, me iría con él". Henry no se inmutó por esto tú y va a vivir con ella. Por supuesto Wanda inmediatamente se apaga y se acuesta con Eddy, pero después de un poco de ropa y lanzando dos visitas del Henry paramédicos y Wanda logró remendar su relación. Entonces Henry recibe la visita de un agente literario que ha decidido publicar una de sus historias que él envió, porque "le gusta el nombre de la revista". Sigue la principal del agente a su casa con el fin de recibir su pago y con la ayuda de un poco de whisky duerme con ella. Cuando él se va a ir de nuevo a la barra y de nuevo a Wanda el agente tiene el corazón roto, ella ve algo especial en Henry y se ha enamorado de él. Ella lo sigue a su bar de siempre y se mete en una pelea de gatos con Wanda Wanda que gana. En la celebración del nuevo amor encontrado, la felicidad y el dinero compra una ronda de Henry para todo el mundo en el bar y brinda por ellos "a mis amigos!" Escrito por Erik Wallen




Henry Chinaski never cared for the American dream, the idea of having to become 'something' and fit into the system disgusts him. He believes that life is free and yours to live as you see fit, and if in some cases involving large amounts of whiskey then so be it. Henry spends his days drinking and listening to the radio, and he spends his nights drinking and fighting against Eddy who he thinks personifies shallowness and shameless self-promotion. Sometimes, in the midst of this is the time to point out some lines of poetry or a short story. After fighting Eddy and winning for a change Henry is thrown out of his regular bar where Eddy is a bartender. This leads him to seek another watering hole where he happens to find Wanda who is a drunk, in his own words "if another man came along with a fifth of whiskey, I'd go with him." Henry not fazed by this thou and moves in with her. Of course Wanda immediately goes off and sleeps with Eddy, but after some clothes throwing and two visits from the paramedics Henry and Wanda managed to patch up their relationship. Then Henry gets a visit from a literary agent who has decided to publish one of his stories that he sent, because "I like the name of the magazine." Follows the agent home to home to receive your payment and with the help of a little whiskey sleeps with her. When he leaves to go back to the bar and back to Wanda the agent is heartbroken, she sees something special in Henry and has fallen for him. She follows him to his usual bar and gets into a cat fight with Wanda that Wanda wins. In celebration of new found love, happiness and money Henry buys a round for everyone in the bar and toasts them "to my friends!" Written by Erik Wallen

sábado, febrero 09, 2013

Carta de Friedrich Nietzsche a Lou Salome

                                              Lou:   Que yo sufra mucho carece de importancia comparado con el problema de que no seas capaz, mi querida Lou, de reencontrarte a ti misma. Nunca he conocido a una persona más pobre que tu: Ignorante pero con mucho ingenio Capaz de aprovechar al máximo lo que conoce Sin gusto pero ingenua respecto de esta carencia Sincera y justa en minucias, por tozudez en general En una escala mayor, en la actitud total hacia la vida: Insincera Sin la menor sensibilidad para dar o recibir. Carente de espíritu e incapaz de amar En afectos, siempre enferma y al borde de la locura Sin agradecimiento, sin vergüenza hacia sus benefactores… En particular: Nada fiable De mal comportamiento Grosera en cuestiones de honor… Un cerebro con incipientes indicios de alma El carácter de un gato: el depredador disfrazado de animal doméstico Nobleza como reminiscencia del trato con personas más nobles Fuerte voluntad pero no un gran objeto Sin diligencia ni pureza Sensualidad cruelmente desplazada Egoísmo infantil como resultado de atrofia y retraso sexual Sin amor por las personas pero enamorada de Dios Con necesidad de expansión Astuta, llena de autodominio ante la sexualidad masculina. 

 Tuyo F.N  (Friedrich Nietzsche)





Lou: That I suffer much irrelevant compared to the problem of not be able, my dear Lou, rediscover yourself. I've never met someone poorer than you: Ignorant but with much ingenuity Able to maximize what it knows no taste but naïve about this lack minutiae Sincere and fair, for general stubbornness On a larger scale, in the attitude Total towards life: insincere Without the slightest sensitivity to give or receive. Spiritless and incapable of love In affection, always sick and on the verge of madness No thanks, shamelessly towards their benefactors ... In particular: Nothing Rude misbehavior reliable in matters of honor ... A brain with incipient signs of soul The character a cat: the predator disguised as pet Nobility reminiscent of dealing with people noblest strong will but not a large object without diligence and purity Selfishness Sensuality child cruelly displaced as a result of atrophy and delayed sexual Without love for people but love God with Clever need expansion, full of self-control to male sexuality.

  Yours F.N (Friedrich Nietzsche)