jueves, octubre 10, 2013

How could we comfort ourselves, the murderers of all murderers?



















Cuando aquella mujer de gaviotas
sentada frente a mi mirada,
se pierde después del quiebre del tren que me transporta, el sol ilumina,
las voces murmuran,
los arboles callan al pasar,
Sigue el recorrido en reversa en cada estación,
increchendo los sonidos que junto a los sabores,
gritan corriendo sobre todos ustedes,
los veo jugar, estacionar,
oscurecerás antes de la próxima estación  ya que los dibujos desfilan, los niños sonríen y beben,
Ofelia muerta, las bandas de colibrí en las plazas,
mirador el sol da sus primeras sombras
antes de desaparecer en las profundidades.
no antes del pestañeo final.


How could we comfort ourselves, the murderers of all murderers?





When the woman of seagulls
sitting in front of my eyes,
is lost after the break the train that transports me, the sun shines,
whispering voices,
passing silent trees,
Follow the route in reverse on each station,
increchendo sounds with flavors,
shout running on all of you,
I see them play, parking,
oscurecerás before next season because drawings parade, the children smile and drink,
Ofelia dead hummingbird bands in the squares,
viewpoint the sun gives its first shadows
before disappearing into the depths.
not before the end blink.



How could we comfort ourselves, the murderers of all murderers?

No hay comentarios.: